Semper Eadem, Baudelaire

Laissez, laissez mon coeur s’enivrer d’un mensonge,
Plonger dans vos beaux yeux comme dans un beau songe
Et sommeiller longtemps à l’ombre de vos cils!

So let my heart be lost within a lie,
As in a sweet dream, plunge into your eyes
And sleep a long time in your lashes’ shade.


Word of the Day-3



1. not commensurable; having no common basis, measure, or standard of comparison.

2. utterly disproportionate.

3. Mathematics. (of two or more quantities) having no common measure.


Samedi the Deafness by Jesse Ball

I saw in the distance a harbour approaching, a harbour walking arm in arm with the sea, and upon the sea great catastrophes of ships, constellations of storm and fright. Distances. How much then I knew that distance was always our greatest enemy, distance was always the obstacle that could not be overcome. Steam trains brought us closer. Airplanes. Elevators. Rockets. But how can we be beside the one we love on that particular day when it would suddenly, inexplicably, mean the most? For small distances, a street, a room, the length of an arm, these divide like a sword. They are the worst, the most devilish, the most puzzling. Ask me again when I go into the hall, will I hate to be parted from you, will I call out the moment I am finished with what I must do? Instead, my love, arrive. Arrive quietly as I finish. Surely that is within your power.


Exquisite corpse (also known as “exquisite cadaver” or “rotating corpse”) is a method by which a collection of words or images is collectively assembled, the result being known as the exquisite corpse orcadavre exquis in French. Each collaborator adds to a composition in sequence, either by following a rule (e.g. “The adjective noun adverb verb the adjective noun“) or by being allowed to see the end of what the previous person contributed.

The technique was invented by Surrealists and is similar to an old parlour game called Consequences in which players write in turn on a sheet of paper, fold it to conceal part of the writing, and then pass it to the next player for a further contribution. Surrealism principal founder André Breton reported that it started in fun, but became playful and eventually enriching. Breton said the diversion started about 1925, but Pierre Reverdy wrote that it started much earlier, at least before 1918.

The name is derived from a phrase that resulted when Surrealists first played the game, “Le cadavre exquis boira le vin nouveau.” (“The exquisite corpse will drink the new wine.”)

Word of the Day-2


v.i. To succumb to the preponderance of one set of influences over another set.


A leaf was riven from a tree,
“I mean to fall to earth,” said he.

The west wind, rising, made him veer.
“Eastward,” said he, “I now shall steer.”

The east wind rose with greater force.
Said he: “’Twere wise to change my course.”

With equal power they contend.
He said: “My judgment I suspend.”

Down died the winds; the leaf, elate,
Cried: “I’ve decided to fall straight.”

“First thoughts are best?” That’s not the moral;
Just choose your own and we’ll not quarrel.

Howe’er your choice may chance to fall,
You’ll have no hand in it at all.


Maxime le Forestier

“Avec ce que j’ai fait pour toi”,
Disait le père,
“Je sais, tu me l’as dit déjà.”,
Disait l’enfant.
“J’en demandais pas tant.
Je suis là pour
Tourner autour
De cette terre
Tant que je suis vivant.”
“Vivant, qui t’a donné la vie ?”,
Disait le père.
“Si c’est pour la passer ici”,
Disait l’enfant,
“Tu as perdu ton temps.
Si les fumées,
Dans les rues fermées,
Te sont légères,
Moi j’ai besoin du vent.”

“Et si tu venais à mourir ?”,
Disait le père.
“On est tous là pour en finir”,
Disait l’enfant,
“Mais peu importe quand.
Je ne suis né
Que pour aller
Dessous la terre
Et l’oublier avant.”

“Nous, on vivait pour quelque chose.”,
Disait le père.
“Vous êtes morts pour pas grand chose.”,
Disait l’enfant.
“Je n’en ai pas le temps
Si, pour garder
Les mains liées,
Il faut la guerre.
Moi je m’en vais avant.”

“Ce monde, je l’ai fait pour toi.”,
Disait le père.
“Je sais, tu me l’as dit déjà.”,
Disait l’enfant.
“J’en demandais pas tant.
Il est foutu
Et je n’ai plus
Qu’à le refaire
Un peu plus souriant
Pour tes petits enfants.”

Word of the Day-1


adj. Afflicting us with greater or less frequency. That, however, is not the sense in which the word is used in the phrase “occasional verses,” which are verses written for an “occasion,” such as an anniversary, a celebration or other event. True, they afflict us a little worse than other sorts of verse, but their name has no reference to irregular recurrence.